میدان یا مربع؟ مسئله این است

اگر به تابلوهای میدان در ایران دقت کرده باشید در توضیح انگلیسی حروف Sq برای آن قید شده است که مخفف کلمه Square میباشد. این کلمه را بارها در دیکشنری های متعدد زبان انگلیسی از جمله آکسفورد یا کمبریج بررسی کردیم اما مفهومی به نام میدان از آن بدست نیاوردیم. تمام معانی این کلمه حول محور مربع، چهار گوش برابر و مستقیم میچرخد و ارتباطی با میدان پیدا نمی کند.

اما با نگاهی به کتب قوانین رانندگی در کشورهای انگلیسی زبان می بینیم که از واژه Roundabout برای میدان استفاده می کنند. این کلمه در کلیه کشورهای انگلیسی زبان با همین مفهوم به کار می رود و ممکن است جاهایی کلمات مشابه مانند Traffic Circle نیز استفاده شود.

نمونه ای از تابلوی به میدان نزدیک می شوید در آمریکا

به جاست که سازمان راهداری و حمل و نقل جاده ای توضیحی در مورد چرایی استفاده از کلمه Square برای میدان بدهند. چرا که اگر اشتباهی صورت گرفته باشد رانندگان کامیون های خارجی با مشکل در فهم مسیر مواجه شوند.

2 نظرات

  1. سلام
    دوست عزیز squareهمان معنی میدانگاه.چهار راه .میدان.و …..بی از صد ها معنی را دارد.

    • سلام اگر منبع رسمی سراغ دارید که square را میدان به مفهوم فلکه توضیح می دهد لینکش را بگذارید. منظور از منابع رسمی دیکشنری های معتبر و یا وبسایت های ترافیک دولتی کشورهای انگلیسی زبان است.

error: مجاز به کپی کردن نمی باشید